Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

दुर्योधनस्य प्रायोपवेशः — शकुनिसान्त्वनम् तथा कृत्याह्वानम्

Duryodhana’s Fast: Śakuni’s Consolation and the Summoning of a Kṛtyā

घोषा द्वैतवने सर्वे त्वत्प्रतीक्षा नराधिप । घोषयात्रापदेशेन गमिष्यामो न संशय:,“नरेश्वरर गौओंके रहनेके सभी स्थान इस समय द्वैतवनमें ही हैं और वहाँ तुम्हारे पधारनेकी सदा प्रतीक्षा की जाती है; अतः घोषयात्राके बहाने हम वहाँ निःसंदेह चल सकेंगे”

ghoṣā dvaitavane sarve tvatpratīkṣā narādhipa | ghoṣayātrāpadeśena gamiṣyāmo na saṁśayaḥ ||

नराधिप! गौओं के सभी गोशाले इस समय द्वैतवन में ही हैं और वहाँ तुम्हारे आगमन की सदा प्रतीक्षा रहती है; अतः घोषयात्रा के बहाने हम निःसंदेह वहाँ जा सकेंगे।

ghoṣāḥcowherd-settlements/cattle-stations
ghoṣāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootghoṣa
FormMasculine, Nominative, Plural
dvaitavanein the Dvaitavana (forest)
dvaitavane:
Adhikarana
TypeNoun
Rootdvaitavana
FormNeuter, Locative, Singular
sarveall
sarve:
Karta
TypeAdjective
Rootsarva
FormMasculine, Nominative, Plural
tvat-pratīkṣāḥawaiting you / in expectation of you
tvat-pratīkṣāḥ:
Karta
TypeAdjective
Roottvatpratīkṣa
FormMasculine, Nominative, Plural
nara-adhipaO king (lord of men)
nara-adhipa:
TypeNoun
Rootnarādhipa
FormMasculine, Vocative, Singular
ghoṣa-yātrā-apadeśenaby the pretext of a ghoṣa-journey (cattle-camp tour)
ghoṣa-yātrā-apadeśena:
Karana
TypeNoun
Rootghoṣayātrāpadeśa
FormMasculine, Instrumental, Singular
gamiṣyāmaḥwe shall go
gamiṣyāmaḥ:
Karta
TypeVerb
Rootgam
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Plural
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootsaṃśaya
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Narādhipa (the king addressed)
D
Dvaitavana
G
Ghoṣa (cattle-stations/cowherd camps)
G
Ghoṣayātrā (cattle-camp tour)