Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Aṣṭāvakra–Kahoda Upākhyāna: Śvetaketu’s Āśrama, Sarasvatī, and the Origin of Aṣṭāvakra

शरीरका मांस काटकर देना है हे कु * £ राजा अनुग्रहमिमं मन्ये श्येन यन्माभियाचसे । तस्मात्‌ तेड्द्य प्रदास्यामि स्वमांसं तुलया धृतम्‌,राजाने कहा--बाज! तुम जो मेरा मांस माँग रहे हो इसे मैं अपने ऊपर तुम्हारी बहुत बड़ी कृपा मानता हूँ, अतः मैं अभी अपना मांस तराजूपर रखकर तुम्हें दिये देता हूँ

śyena uvāca | anugraham imaṁ manye śyena yan mām abhiyācase | tasmāt te ’dya pradāsyāmi sva-māṁsaṁ tulayā dhṛtam |

राजा बोला— हे श्येन! तुम जो मुझसे मेरा मांस माँग रहे हो, इसे मैं अपने ऊपर तुम्हारा अनुग्रह मानता हूँ। इसलिए आज मैं अपना मांस तराजू पर रखकर तुम्हें दे दूँगा।

अनुग्रहम्favor, grace
अनुग्रहम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुग्रह
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
मन्येI consider, I think
मन्ये:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, First, Singular, Atmanepada, Indicative
श्येनO hawk
श्येन:
TypeNoun
Rootश्येन
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्which, that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
अभियाचसेyou request, you beg (from)
अभियाचसे:
TypeVerb
Rootयाच् (अभि-याचते)
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada, Indicative
तस्मात्therefore, hence
तस्मात्:
TypePronoun
Rootतद्
Formtrue
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
अद्यtoday, now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
Formtrue
प्रदास्यामिI will give
प्रदास्यामि:
TypeVerb
Rootदा (प्र-दा)
FormFuture (Simple), First, Singular, Parasmaipada, Indicative
स्वम्one's own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
मांसम्flesh, meat
मांसम्:
Karma
TypeNoun
Rootमांस
FormNeuter, Accusative, Singular
तुलयाwith a balance, by a scale
तुलया:
Karana
TypeNoun
Rootतुला
FormFeminine, Instrumental, Singular
धृतम्held, placed (having been put)
धृतम्:
TypeVerb
Rootधृ (धृत)
FormPast Passive Participle, Neuter, Accusative, Singular

श्येन उवाच

Ś
śyena (hawk)
T
tulā (balance/scale)
S
sva-māṁsa (one’s own flesh)

Educational Q&A

Dharma may demand personal loss: the righteous person seeks a fair resolution that protects the vulnerable while also acknowledging the legitimate claim of the other party, even if it requires self-sacrifice.

In the well-known hawk-and-dove ethical test, the speaker offers to cut and give his own flesh, weighed on a balance, to satisfy the hawk’s demand—attempting to save the pursued creature without denying the predator’s need.