Ṛśyaśṛṅga’s Luring, Rainfall at Aṅga, and Reconciliation with Vibhāṇḍaka (ऋश्यशृङ्गोपाख्यानम्)
रक्षांसि तानीति निवार्य पुत्र विभाण्डकस्तां मृगयाम्बभूव । नासादयामास यदा तःयहेण तदा स पर्याववृते55श्रमाय,'ऐसी वस्तुएँ लानेवाले राक्षस ही हैं।। ऐसा कहकर विभाण्डक मुनिने पुत्रको उससे मिलने-जुलनेसे मना कर दिया और स्वयं उस वेश्याकी खोज करने लगे। तीन दिनोंतक ढूँढ़नेपर भी जब वे उसका पता न लगा सके, तब आश्रमपर लौट आये
rakṣāṃsi tānīti nivārya putra vibhāṇḍakas tāṃ mṛgayām babhūva | nāsādayāmāsa yadā tasyāheṇa tadā sa paryāvavṛte śramāya ||
“ये तो राक्षस ही होंगे,” ऐसा कहकर विभाण्डक मुनि ने पुत्र को उससे मिलने-जुलने से रोक दिया और स्वयं उस स्त्री की खोज में निकल पड़े। बहुत दिनों तक ढूँढ़ने पर भी जब उसका पता न चला, तब वे श्रान्त और खिन्न होकर आश्रम लौट आए।
विभाण्डक उवाच
The verse highlights protective dharma: a guardian must prevent harmful associations and remain vigilant against deceptive forces that can undermine restraint and spiritual discipline.
Vibhāṇḍaka suspects demonic agency behind the alluring gifts/approach, forbids his son from contact, searches for the woman himself, fails to locate her after sustained effort, and returns to the hermitage exhausted.