अध्याय ८ — शल्यस्य सत्कारः, वरदानं, पाण्डवसमागमश्च (Śalya’s Reception, the Boon, and Meeting the Pāṇḍavas)
प्रसादमेषां दास्यामि कुन्तीपुत्रो$नुमन्यताम् । दुर्योधनाय तत् सर्व कथयन्ति सम विस्मिता:
prasādam eṣāṁ dāsyāmi kuntīputro 'numanyatām | duryodhanāya tat sarvaṁ kathayanti sma vismitāḥ ||
“मैं इन सबको अपनी प्रसन्नता के फलस्वरूप पुरस्कार दूँगा; कुन्तीपुत्र युधिष्ठिर को भी मेरे इस आचरण का अनुमोदन करना चाहिए।” यह सुनकर सेवकगण विस्मित हो गए और उन्होंने वह सब बात दुर्योधन से कह सुनाई।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how acts framed as “favor” or “reward” can be used to seek moral endorsement from a dharmic authority (Kuntīputra/Yudhiṣṭhira), and how such public posturing quickly becomes political intelligence when reported to a rival (Duryodhana).
A speaker declares an intention to grant rewards and insists that Kuntī’s son should approve it; the servants, surprised by this claim and its implications, convey the full report to Duryodhana.