धृतराष्ट्रस्य बलाबलचिन्ता
Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Strength and Preference for Śama
क्षयोदयो<यं सुमहान् कुरूणां प्रत्युपस्थित: । अस्य चेत् कलहस्यान्त: शमादन्यो न विद्यते
kṣayodayo ’yaṃ sumahān kurūṇāṃ pratyupasthitaḥ | asya cet kalahasyāntaḥ śamād anyo na vidyate ||
वैशम्पायन बोले—कुरुओं पर विनाश और उलटफेर का यह महान् अवसर आ पहुँचा है। यदि इस कलह का अन्त शान्ति-समझौते के सिवा और किसी उपाय से नहीं हो सकता, तो मुझे तो समझौता ही उचित लगता है। कुन्तीपुत्रों से युद्ध छेड़ना ठीक नहीं; मैं सदा पाण्डवों को कौरवों से अधिक शक्तिशाली मानता आया हूँ।
वैशम्पायन उवाच
When a conflict threatens collective ruin, dharma favors śama—restraint, pacification, and settlement—over escalation into war, especially when war is both morally improper and strategically disastrous.
The narrator frames the Kuru situation as a decisive crisis: destruction is imminent unless the quarrel is ended through peace-making. The statement also underscores the perceived superiority of the Pāṇḍavas, warning against initiating war with them.