Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

सेनासमागमः — The Convergence of Armies

तस्य तैः पुरुषव्याप्रैवनमाला धरैर्बलम्‌

tasya taiḥ puruṣavyāghrair vanamālā-dharair balam

वैशम्पायन बोले—वनमालाएँ धारण किए उन पुरुष-व्याघ्रों से उसकी सेना बलवान और दृढ़ हो उठी; उनके तेज और अनुशासन ने दल का उत्साह तथा धर्मनिश्चय बढ़ा दिया।

तस्यof him/its
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तैःby/with those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पुरुषव्याप्रैःby those engaged in manly exertion / by energetic men
पुरुषव्याप्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपुरुषव्याप्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
वनमालाधरैःby garland-wearers (wearing forest-garlands)
वनमालाधरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवनमालाधर
FormMasculine, Instrumental, Plural
बलम्strength; force; army
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
H
his army/force (balam)
P
puruṣavyāghra (heroic men)
V
vanamālā (forest garlands)

Educational Q&A

Strength in a righteous cause is not merely numerical; it is amplified by the quality of leaders—courageous, disciplined, and visibly committed—whose conduct and presence inspire the whole force.

The narrator describes the composition and impressiveness of a force: it is supported by eminent warriors, characterized as ‘tiger-like men,’ distinguished by their forest-garlands, suggesting readiness, vigor, and a heroic bearing.