Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Udyoga Parva, Shloka 15

Bhīṣma’s Appraisal of Pāṇḍava-Alliance Warriors (Śikhaṇḍin, Dhṛṣṭadyumna, and Allied Kings)

द्रौपद्याश्व॒ परिक्लेशं द्यूते च परुषा गिर:

drau-padyāś ca parikleśaṃ dyūte ca paruṣā giraḥ

मुझे द्यूतसभा में द्रौपदी का वह घोर क्लेश और वहाँ कहे गए वे कठोर, आहत करने वाले वचन स्मरण आते हैं।

द्रौपद्याःof Draupadī
द्रौपद्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परिक्लेशम्affliction, distress
परिक्लेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिक्लेश
FormMasculine, Accusative, Singular
द्यूतेin the dice-game
द्यूते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्यूत
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परुषाःharsh, cruel
परुषाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरुष
FormFeminine, Nominative, Plural
गिरःwords, speeches
गिरः:
Karta
TypeNoun
Rootगिर्
FormFeminine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Draupadī
D
dyūta (the dice-game / gambling hall episode)

Educational Q&A

Cruelty is not only in physical acts but also in speech; harsh words and public humiliation—especially in an unjust setting like the dice-game—constitute a grave adharma that corrodes social order and leads to wider catastrophe.

Bhīṣma recalls the dice-game episode, highlighting Draupadī’s suffering and the harsh words spoken there, as part of a moral reckoning in the lead-up to war—pointing to past wrongs that demand accountability.