Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)
भवान् नो गतिरव्यग्रा भवान् नः परम: सुह्ृत् । ते वयं सहिता: सर्वे भवन्तं शरणं गता:
sañjaya uvāca | bhavān no gatir avyagrā bhavān naḥ paramaḥ suhṛt | te vayaṃ sahitāḥ sarve bhavantaṃ śaraṇaṃ gatāḥ |
आप ही हमारे निश्चिन्त आश्रय हैं, आप ही हमारे परम सुहृद् हैं। इसलिए हम सब एक साथ संगठित होकर आपकी शरण में आए हैं।
संजय उवाच
The verse foregrounds śaraṇāgati—approaching a perceived protector as one’s ‘refuge’ and ‘well-wisher.’ It also invites ethical reflection: praise and collective submission can be sincere dependence, but can also be a rhetorical strategy that risks misplaced trust if the protector is not truly benevolent.
A group speaks in a deferential tone to someone they regard as capable of granting safety. They emphasize unity (‘all of us together’) and frame the addressee as both refuge (gati/śaraṇa) and intimate ally (parama-suhṛt), thereby strengthening their plea for protection.