Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

कुरुक्षेत्रे सेनानिवेशवृत्तान्तः — Dhṛtarāṣṭra Questions Saṃjaya on the Deployed Armies

उक्तो मया वासुदेव: पुनः पुनरुपह्नरे । सम्बन्धिषु समां वृत्तिं वर्तस्व मधुसूदन

ukto mayā vāsudevaḥ punaḥ punar upahvare | sambandhiṣu samāṃ vṛttiṃ vartasva madhusūdana ||

मैंने एकान्त में वासुदेव से बार-बार कहा—‘हे मधुसूदन! अपने सभी सम्बन्धियों के प्रति समान भाव से आचरण करो।’

{'uktaḥ''told, addressed', 'mayā': 'by me', 'vāsudevaḥ': 'Vāsudeva (Kṛṣṇa)', 'punaḥ punaḥ': 'again and again, repeatedly', 'upahvare': 'in a secluded place
{'uktaḥ':
privately', 'sambandhiṣu''toward relatives/kinsmen
privately', 'sambandhiṣu':
among those connected by relationship', 'samām''equal, impartial', 'vṛttim': 'conduct, attitude, behavior', 'vartasva': 'conduct yourself
among those connected by relationship', 'samām':
behave (imperative)', 'madhusūdana''slayer of Madhu
behave (imperative)', 'madhusūdana':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
M
Madhusūdana
P
Pāṇḍavas
K
King Duryodhana

Educational Q&A

The verse highlights an ethical ideal of samatā (even-handedness): one should maintain equal conduct toward all relatives, not letting factional loyalty override fairness—especially in a tense political crisis.

Vaiśampāyana reports a private counsel given to Kṛṣṇa (Vāsudeva): he is urged to treat both sides—Pāṇḍavas and Duryodhana—as equally connected and to extend support rather than taking a partisan stance, reflecting the diplomatic pressures before the war.