Previous Verse

Shloka 32

Adhyāya 12: Devas’ Petition to Nahūṣa; Bṛhaspati on Śaraṇāgata-Dharma; Indrāṇī’s Strategic Delay

दृष्टवा तां नहुषश्चापि वयोरूपसमन्विताम्‌ | समदह्ृष्यत दुष्टात्मा कामोपहतचेतन:,नयी अवस्था और सुन्दर रूपसे सुशोभित इन्द्राणीको देखकर दुष्टात्मा नहुष बहुत प्रसन्न हुआ। कामभावनासे उसकी बुद्धि मारी गयी थी

dṛṣṭvā tāṃ nahuṣaścāpi vayorūpasamanvitām | samadahyata duṣṭātmā kāmopahatacetanaḥ ||

यौवन और सौन्दर्य से सुशोभित इन्द्राणी को देखकर दुष्टात्मा नहुष अत्यन्त हर्षित हो उठा। कामना ने उसकी बुद्धि को आहत कर दिया था, इसलिए वह संयम और मर्यादा से च्युत हो गया।

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
नहुषःNahusha
नहुषः:
Karta
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वयः-रूप-समन्विताम्endowed with youth and beauty
वयः-रूप-समन्विताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमन्वित (सम्+अन्वि+क्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
समदहृष्यतrejoiced greatly / became very pleased
समदहृष्यत:
TypeVerb
Rootहृष्
Formलङ् (imperfect), आत्मनेपद, Third, Singular
दुष्टात्माthe wicked-souled one
दुष्टात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्टात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
काम-उपहत-चेतनःwhose mind was struck/overpowered by desire
काम-उपहत-चेतनः:
Karta
TypeAdjective
Rootचेतन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

शल्य उवाच

N
Nahuṣa
I
Indrāṇī

Educational Q&A

Unchecked kāma (desire) clouds discernment (cetana/buddhi) and leads to adharma; inner corruption (duṣṭātmā) expresses itself as loss of restraint when confronted with temptation.

Śalya describes Nahuṣa’s reaction upon seeing Indrāṇī: captivated by her youth and beauty, he becomes inwardly inflamed and mentally overpowered by lust, setting the stage for wrongful conduct.