ययातिपतनम् — Yayāti’s Fall and the Offer of Dharma
Nārada’s Account
स्रवन्तीनां च पुण्यानां सुरसानि शुचीनि च । पिबन्ती वारिमुख्यानि शीतानि विमलानि च
sravantīnāṃ ca puṇyānāṃ surasāni śucīni ca | pibantī vārimukhyāni śītāni vimalāni ca ||
नारद ने कहा—वह बहती हुई पवित्र नदियों के सुगन्धित, निर्मल और शुचि प्रवाह का प्रधान जल पीती थी—जो शीतल, स्वच्छ और पवित्र था। इस प्रकार माधवी वैदूर्यमणि के नये अंकुरों-सी दीप्तिमती होकर कोमल, चिकनी, तिक्त-मधुर रसवाली हरी-हरी घास चरती, पवित्र नदियों का शुद्ध, शीतल, निर्मल और सुस्वादु जल पीती, और मृगों के निवास-स्थानों—व्यापार-कोलाहल से रहित, दावानल-शून्य, निर्जन वनों—में मृगों के साथ वनचारिणी मृगी की भाँति विचरती थी। उसने ब्रह्मचर्य का पालन करते हुए महान् धर्म का आचरण किया।
नारद उवाच
The passage praises purity and self-restraint: living simply, seeking what is clean and wholesome, and upholding brahmacarya as a foundation for ‘great dharma’—ethical strength expressed through disciplined conduct.
Nārada describes Mādhavī’s forest life: she drinks pure, cool river-water, lives among deer in safe, solitary woods, and maintains celibate discipline while practicing exemplary righteousness.