Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Haryaśva’s Agreement with Gālava and the Birth of Vasumanā

Nārada’s narration

तत्‌ तु दास्यामि यत्‌ कार्यमिदं सम्पादयिष्यति । अभिगम्य हताशो हि निवृत्तो दहते कुलम्‌

tat tu dāsyāmi yat kāryam idaṁ sampādayiṣyati | abhigamya hatāśo hi nivṛtto dahate kulam ||

अतः मैं तुम्हें ऐसी वस्तु दूँगा जो इस कार्य को सिद्ध कर देगी। क्योंकि कोई याचक राजा के पास आकर यदि हताश होकर लौटे, तो वह लौटकर उस आशा-भंग करने वाले राजा के समूचे कुल को दग्ध कर देता है।

तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दास्यामिI will give
दास्यामि:
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
यत्which (thing)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
कार्यम्task/work
कार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
सम्पादयिष्यतिwill accomplish/bring about
सम्पादयिष्यति:
TypeVerb
Rootसम् + पद् (सम्पादयति, caus.)
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि + गम्
FormAbsolutive (Gerund, -ya), Parasmaipada (usage)
हताशःhopeless, disappointed
हताशः:
Karta
TypeAdjective
Rootहत + आशा (हताश)
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
निवृत्तःhaving turned back/returned
निवृत्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनि + वृत् (निवृत्त)
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
दहतेburns, consumes
दहते:
TypeVerb
Rootदह्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
कुलम्family/lineage
कुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Accusative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
A
a yācaka (supplicant/beggar)
A
a rājā (king)
K
kula (lineage/dynasty)

Educational Q&A

A ruler’s dharma includes honoring requests appropriately; sending a petitioner away empty and despairing is portrayed as a grave ethical failure whose karmic-social consequence can destroy the ruler’s dynasty.

Nārada speaks, promising to provide a means to accomplish the intended task, and he warns that a petitioner who departs disappointed from a king’s presence becomes a cause of ruin for that king’s family line.