Vṛtra’s Cosmic Threat, Viṣṇu’s Upāya, and the Conditional Vulnerability
Udyoga-parva 10
प्रतिच्छन्नो 5वसच्चाप्सु चेष्टमान इवोरग: । ततः प्रणष्टे देवेन्द्रे ब्रह्महत्याभयार्दिते,वे जलमें विचरनेवाले सर्पकी भाँति पानीमें ही छिपकर रहने लगे। ब्रह्महत्याके भयसे पीड़ित होकर जब देवराज इन्द्र अदृश्य हो गये, तब यह पृथ्वी नष्ट-सी हो गयी। यहाँके वृक्ष उजड़ गये, जंगल सूख गये, नदियोंका स्रोत छिन्न-भिन्न हो गया और सरोवरोंका जल सूख गया
praticchanno ’vasac cāpsu ceṣṭamāna ivoragaḥ | tataḥ praṇaṣṭe devendre brahmahatyābhayārdit(e) ||
शल्य बोले—वह जल में छिपकर, मानो जल के भीतर चलने वाला सर्प हो, वहीं रहने लगा। फिर ब्रह्महत्या के भय से पीड़ित देवेन्द्र के अदृश्य हो जाने पर जगत् मानो नष्ट-सा हो गया—वृक्ष जड़ से उखड़ गए, वन सूख गए, नदियों के स्रोत टूट-फूट गए और सरोवरों का जल सूख गया॥
शल्य उवाच
The passage underscores that grave adharma (here, brahma-hatyā) brings fear, concealment, and destabilization; when the rightful upholder of order (Indra) is shaken or absent, the natural and social world reflects that disorder.
Śalya describes someone hiding in water like a serpent; then he narrates that Indra, afflicted by fear of brahma-hatyā, becomes invisible/vanishes, and as a result the earth appears devastated—forests dry, trees are ruined, river-sources break, and lakes dry up.