Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

सान्त्व-निति: (Sāntva-Nīti) — The One-Word Principle of Conciliation

भीष्म उवाच इत्युक्त: कृतवान्‌ सर्व यथा शक्र: पुरोधसा । तथा त्वमपि कौन्तेय सम्यगेतत्‌ समाचर

bhīṣma uvāca | ity uktaḥ kṛtavān sarvaṃ yathā śakraḥ purodhasā | tathā tvam api kaunteya samyag etat samācara ||

भीष्म ने कहा—पुरोहित के ऐसा कहने पर शक्र (इन्द्र) ने सब कुछ ठीक उसी प्रकार किया। हे कौन्तेय! तुम भी इसी प्रकार इस सान्त्वनापूर्ण उपदेश का यथोचित आचरण करो।

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been told / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formkta (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
कृतवान्did / performed
कृतवान्:
TypeVerb
Rootकृ
Formktavat (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
यथाas / just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
शक्रःShakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरोधसाby the priest / through the chaplain
पुरोधसा:
Karana
TypeNoun
Rootपुरोधस्
FormMasculine, Instrumental, Singular
तथाso / in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कौन्तेयO son of Kunti
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
सम्यक्properly / correctly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
समाचरpractice / carry out
समाचर:
TypeVerb
Rootसम् + आ + चर्
FormImperative, 2nd, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śakra (Indra)
K
Kaunteya (Yudhiṣṭhira)
B
Bṛhaspati (implied as Indra’s purohita in the cited example)

Educational Q&A

Bhishma urges Yudhiṣṭhira to translate good counsel into lived conduct: just as Indra followed his priest’s instruction without deviation, a righteous king should properly implement wise, soothing guidance rather than merely hearing it.

In the Śānti Parva’s instruction to the grieving Yudhiṣṭhira, Bhishma cites a precedent from Indra (Śakra) who acted according to his purohita’s words, and he exhorts Yudhiṣṭhira to do likewise—adopting the advised course in practice.