Shloka 17

मलिनं हि यथा वस्त्र पश्चाच्छुद्धयति वारिणा | उपवासै: प्रतप्तानां दीर्घ सुखमनन्तकम्‌

भीष्म ने कहा: जैसे मलिन वस्त्र बाद में जल से धोने पर शुद्ध हो जाता है, वैसे ही जो उपवासपूर्वक तप में तप्त होते हैं, उनका अन्तःकरण शुद्ध होकर उन्हें दीर्घ और अनन्त महान् सुख प्राप्त होता है।

मलिनम्dirty, soiled
मलिनम्:
Karta
TypeAdjective
Rootमलिन
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वस्त्रम्cloth, garment
वस्त्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootवस्त्र
FormNeuter, Nominative, Singular
पश्चात्afterwards, later
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
शुद्ध्यतिbecomes purified
शुद्ध्यति:
TypeVerb
Rootशुध्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
वारिणाwith water
वारिणा:
Karana
TypeNoun
Rootवारि
FormNeuter, Instrumental, Singular
उपवासैःby fasts
उपवासैः:
Karana
TypeNoun
Rootउपवास
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रतप्तानाम्of those who are heated/afflicted; (here) who have undergone austerity
प्रतप्तानाम्:
TypeAdjective
Rootप्रतप्
FormPast passive participle (kta), Masculine/Neuter, Genitive, Plural
दीर्घम्long-lasting
दीर्घम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीर्घ
FormNeuter, Accusative, Singular
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
अनन्तकम्endless
अनन्तकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनन्तक
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच