Jājali–Tulādhāra-saṃvāda: Yajña, Vṛtti, and Ātma-tīrtha (जाजलि-तुलाधार-संवादः)
न हान्तरमभूत् किज्चित् क्वचिज्जन्तुभिरच्युत । निरुच्छवासमिवोजन्नद्ध त्रलोक्यमभवन्नूप
na hāntaram abhūt kiñcit kvacij jantubhir acsuta | nirucchvāsam ivojjanaddha trilokyam abhavannūpa ||
नारद बोले—हे अच्युत, धर्म से कभी न च्युत होनेवाले नरेश! उस समय कहीं भी रत्ती-भर भी ऐसा स्थान न रहा जो जीव-जन्तुओं से भरा न हो। मानो त्रिलोकी अवरुद्ध हो गई; लोगों का श्वास लेना भी असम्भव-सा हो गया—सबका दम घुटने लगा।
नारद उवाच
The verse underscores how imbalance in the world—here portrayed as overwhelming congestion of beings—can suffocate life itself, implicitly reminding a dharma-abiding ruler to preserve order and livability for all creatures.
Nārada describes a time when creatures filled every place so completely that the three worlds seemed obstructed, leaving beings virtually unable to breathe—an image of extreme crowding and distress.