बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account
On Gratitude and Friendship Ethics
धुन्धुमाराच्च काम्बोजो मुचुकुन्दस्ततोडलभत् | मुचुकुन्दान्मरुत्तश्न मरुत्तादपि रैवत:
dhundhumārāc ca kāmbojo mucukundas tato ’labhat | mucukundān maruttaś ca maruttād api raivataḥ ||
भीष्म ने कहा—धुन्धुमार से काम्बोज (उत्पन्न हुए); उनसे मुचुकुन्द ने (वह परम्परा/अधिकार) पाया। मुचुकुन्द से मरुत्त और मरुत्त से रैवत (हुए)। इस वंश-गणना का उद्देश्य धर्मशील राजाओं की स्मृति और राजधर्म की निरन्तरता को अक्षुण्ण रखना है।
भीष्म उवाच
The verse underscores the Itihāsa practice of preserving genealogies: remembering righteous rulers and the succession of kingship helps anchor dharma in historical continuity and models ideal royal responsibility across generations.
Bhīṣma is listing a sequence of ancestors and descendants—Dhundhumāra → Kāmboja → Mucukunda → Marutta → Raivata—within a broader genealogical account in the Śānti Parva.