Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)
उपगृहा तु वैराणि सान्त्वयन्ति नराधिप । अथीनं प्रतिपिंषन्ति पूर्ण घटमिवाश्मनि
brahmadatta uvāca | upagṛhā tu vairāṇi sāntvayanti narādhipa | athīnaṃ pratipiṃṣanti pūrṇa-ghaṭam ivāśmani, nareśvara ||
नरेश्वर! दुष्ट स्वभाव वाले लोग मन में वैर छिपाए रखते हैं और ऊपर से मधुर, सान्त्वनापूर्ण वचनों से भोले मनुष्य को बहलाते रहते हैं। फिर अवसर पाकर उसे वैसे ही चूर-चूर कर देते हैं, जैसे जल से भरे घड़े को पत्थर पर पटककर तोड़ दिया जाए।
ब्रह्मदत्त उवाच
Do not judge intentions solely by pleasant speech: people of corrupt nature may hide enmity behind conciliatory words and strike when you are unguarded. A ruler should combine compassion with vigilance and discernment.
Brahmadatta is instructing a king about the danger of hypocritical enemies: they first pacify their target with sweet talk, then seize an opportunity to destroy him completely, illustrated by the image of a full pot smashed on a stone.