Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)

पूर्व सम्मानना यत्र पश्चाच्चैव विमानना । जह्यात्‌ तत्‌ सत्त्ववान्‌ स्थान शत्रो: सम्मानितो5पि सन्‌ ।।

pūrva-sammānanā yatra paścāc caiva vimānanā | jahyāt tat sattvavān sthānaṃ śatroḥ sammānito 'pi san ||

जहाँ पहले सम्मान मिला हो और फिर वहीं अपमान होने लगे, वहाँ से प्रत्येक सत्त्ववान् पुरुष को—शत्रु द्वारा पुनः सम्मान दिए जाने पर भी—उस स्थान का परित्याग कर देना चाहिए।

पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
FormAvyaya (temporal adverb)
सम्माननाhonour, respectful treatment
सम्मानना:
Karta
TypeNoun
Rootसम्मानना
FormFeminine, nominative singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
FormAvyaya (relative adverb of place)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
FormAvyaya (temporal adverb)
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya (emphatic particle)
विमाननाdishonour, contempt
विमानना:
Karta
TypeNoun
Rootविमानना
FormFeminine, nominative singular
जह्यात्should abandon, should leave
जह्यात्:
TypeVerb
Rootहा
FormOptative (vidhiliṅ), parasmaipada, 3rd person singular
तत्that (place/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, accusative singular
सत्त्ववान्strong, possessed of strength/virtue
सत्त्ववान्:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्त्ववत्
FormMasculine, nominative singular
स्थानम्place, abode
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, accusative singular
शत्रोःof an enemy
शत्रोः:
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, genitive singular
सम्मानितःhonoured, respected
सम्मानितः:
TypeAdjective
Rootसम्मानित
FormMasculine, nominative singular; past passive participle (kta) from सम्+मान्
अपिeven, although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
FormAvyaya (concessive particle)
सन्being
सन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormMasculine, nominative singular; present active participle (śatṛ) from अस्

ब्रह्मदत्त उवाच

ब्रह्मदत्त (Brahmadatta)
शत्रु (enemy)

Educational Q&A

If a place or community that once honored you later turns to contempt, a person of integrity should leave it; even renewed honor—especially from an adversary—does not erase the moral harm of sustained humiliation.

In a didactic exchange within the Śānti Parva, Brahmadatta articulates a rule of conduct (nīti): one should not remain where one’s standing has degraded from respect to insult, even if circumstances later bring superficial honor.