Previous Verse
Next Verse

Shloka 376

Duryodhana-śibira-praveśaḥ — The Pāṇḍavas Enter the Kaurava Camp; The Burning of Arjuna’s Chariot

ऋजुना प्रतियुध्येथा न ते स्थाद्‌ विजयो ध्रुवम्‌ | “यदि मेरे, कर्णके तथा भीष्म और द्रोणाचार्यके साथ मायारहित सरलभावसे तुम युद्ध करते तो निश्चय ही तुम्हारे पक्षकी विजय नहीं होती

ṛjunā pratiyudhyethā na te sthād vijayo dhruvam

संजय बोले—यदि तुम सरलता से, बिना किसी छल-प्रपंच के, सीधा युद्ध करते, तो तुम्हारी विजय निश्चय ही सुनिश्चित न होती। यदि तुम मेरे, कर्ण, भीष्म और द्रोणाचार्य के साथ मायारहित भाव से युद्ध करते, तो तुम्हारे पक्ष की जीत ध्रुव न होती।

ऋजुनाwith straightforwardness; honestly
ऋजुना:
Karana
TypeAdjective
Rootऋजु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
प्रतियुध्येथाःyou should fight against
प्रतियुध्येथाः:
Karta
TypeVerb
Rootयुध् (प्रति-युध्)
FormOptative (Vidhi-lin), 2nd, Singular, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you; for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
स्थात्would be; would occur
स्थात्:
TypeVerb
Rootस्था
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
विजयःvictory
विजयः:
Karta
TypeNoun
Rootविजय
FormMasculine, Nominative, Singular
ध्रुवम्certainly; surely
ध्रुवम्:
TypeAdjective
Rootध्रुव
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights the ethical dilemma of warfare: strict, transparent combat (ṛju-bhāva) is idealized, yet victory in the Mahābhārata often depends on strategy and deception (māyā). It suggests that moral purity in method may not guarantee success, raising questions about how dharma operates under extreme conflict.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, comments on the nature of the fighting and implies that without tactical devices the outcome would not have been decisively favorable for the addressed side. The remark frames the war as not merely a contest of strength but of methods, counsel, and calculated moves.