Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 25

Baka Dālbhya at Avakīrṇa-tīrtha: Rāṣṭra-kṣaya and Release through Prasāda (Śalya-parva, Adhyāya 40)

असकृत्तस्य देवास्तु व्रतविध्नं प्रचक्रिरे

asakṛttasya devāstu vratavidhnaṁ pracakrire

वैशम्पायन बोले—किन्तु देवताओं ने बार-बार उसके व्रत में विघ्न रचे, और उसके धर्मानुष्ठान की गति को बाधित किया।

असकृत्repeatedly, again and again
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत् (अव्यय)
तस्यof him / for him
तस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, genitive, singular
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
व्रत-विध्नम्an obstacle to (his) vow/observance
व्रत-विध्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक) + विध्न (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
प्रचक्रिरेthey made/caused, they brought about
प्रचक्रिरे:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formperfect (लिट्), 3rd, plural, Ātmanepada

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
devāḥ (the gods)

Educational Q&A

Steadfastness in dharma is tested through repeated impediments; the verse highlights that true observance of a vow is proven not by ease but by endurance when obstacles—sometimes even divinely caused—arise.

The narrator reports that the gods repeatedly created hindrances to someone’s vrata (religious vow/discipline), indicating a sequence of trials meant to interrupt or test the continuity of the observance.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App