Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 26

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

स्वयमिष्टं च ते काम॑ वीर भूयो ददाम्यहम्‌

svayam iṣṭaṃ ca te kāmaṃ vīra bhūyo dadāmy aham

और हे वीर! जो वर तुम्हें स्वयं अभीष्ट है, वही मैं तुम्हें फिर से देता हूँ।

स्वयम्personally, myself
स्वयम्:
Karta
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
FormAvyaya (indeclinable)
इष्टम्desired thing, wish
इष्टम्:
Karma
TypeNoun
Rootइष्ट
FormNeuter, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (indeclinable)
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine (pronoun), dative, singular
कामम्desire, wish
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, accusative, singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, vocative, singular
भूयःagain, further, more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
FormAvyaya (adverbial)
ददामिI give
ददामि:
TypeVerb
Rootदा
FormPresent tense (Lat), parasmaipada, 1st person, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormPronoun, nominative, singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

A righteous king’s word is meant to be dependable: Yudhiṣṭhira frames his response as a deliberate, repeated granting of what the other truly seeks, emphasizing ethical restraint and responsibility in giving.

In the midst of Shalya Parva’s tense wartime exchanges, Yudhiṣṭhira addresses a “hero” and formally reiterates a grant—confirming again the fulfillment of the other person’s chosen wish/boon.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App