Previous Verse
Next Verse

Shloka 193

Śalya–Bhīma Gadā-saṃnipāta and Śalya’s Bāṇa-jāla against Yudhiṣṭhira

Book 9, Chapter 11

अभ्ययु: कौरवा राजन्‌ पाण्डवानामनीकिनीम्‌ । नरेश्वर! तत्पश्चात्‌ एक साथ संगठित होकर जूझनेवाले दोनों पक्षोंके वीरोंका वह युद्ध बड़ा भयंकर हो गया। राजन! कौरव-योद्धाओंने अपनी सारी सेनाओंको एकत्र करके पाण्डव-सेनापर धावा बोल दिया

sañjaya uvāca | abhyayuḥ kauravā rājan pāṇḍavānām anīkinīm | nareśvara tatpaścāt eka-sātha-saṅghaṭitāḥ yoddhum ubhayapakṣīyā vīrāḥ samare 'tibhayānakaṃ yuddham akurvan | rājan kaurava-yoddhāḥ sarvāḥ senāḥ samāhūya pāṇḍava-senām abhyadhāvan |

राजन्! कौरवों ने पाण्डवों की सेना पर धावा बोला। फिर, नरेश्वर! दोनों पक्षों के वीर एक साथ संगठित होकर भिड़ गए, और वह युद्ध अत्यन्त भयंकर हो उठा। राजन्! कौरव योद्धाओं ने अपनी सारी सेनाएँ एकत्र कर पाण्डव-सेना पर टूट पड़े।

अभ्ययुःattacked / advanced against
अभ्ययुः:
TypeVerb
Rootअभि-या (धातु: या)
Formलिट् (परस्मैपद), 3, Plural
कौरवाःthe Kauravas
कौरवाः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
अनीकिनीम्army / host
अनीकिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनीकिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address rājan/nareśvara)
K
Kauravas
P
Pandavas
K
Kaurava army
P
Pandava army

Educational Q&A

The verse underscores how collective resolve and massed aggression rapidly intensify violence: when both sides consolidate and rush in together, war becomes ‘exceedingly dreadful.’ It implicitly cautions that once conflict is embraced as a total, unified effort, ethical restraint becomes harder to maintain and destruction escalates.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the Kauravas, assembling all their forces, launch a charge against the Pandava army. As both sides close ranks and engage in a compact, simultaneous clash, the battle turns extremely fierce and terrifying.