त्वरे चाहमनेनाद्य यदिदं मे चिकीर्षितम् । तस्य मे त्वरमाणस्य कुतो निद्रा कुत: सुखम्
tvarē cāham anenādya yad idaṁ me cikīrṣitam | tasya me tvaramāṇasya kuto nidrā kutaḥ sukham ||
आज मैं अपने अभिप्रेत कार्य को करने के लिए उतावला हूँ। उस लक्ष्य की ओर दौड़ते हुए मुझे नींद कहाँ, और सुख कहाँ?
कृप उवाच
A mind seized by urgent intent cannot easily accommodate rest or comfort; determination—especially in a crisis—often displaces personal ease, highlighting the tension between purpose and wellbeing.
Kṛpa speaks of pressing urgency to accomplish a planned action; because he is intent on executing it swiftly, he says sleep and comfort are impossible for him at that moment.