Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

न सन्ति लोकेषु पुमांस ईदृशा इत्येव ये भावितबुद्धयः सदा । ज्ञास्यन्ति ते55त्मानमिमेडद्य पाण्डवा विपर्यये षण्ढतिला इवाफला:,“जो अपनी बुद्धिमें सदा यही अभिमान लिये बैठे थे कि हमारे-जैसे पुरुष तीनों लोकोंमें नहीं हैं, वे ही पाण्डव आज विपरीत अवस्थामें पहुँचकर थोथे तिलों-की भाँति निःसत्त्व हो गये हैं। अब इन्हें अपनी स्थितिका ज्ञान होगा

Vaiśampāyana uvāca:

na santi lokeṣu pumāṁsa īdṛśā ity eva ye bhāvitabuddhayaḥ sadā |

jñāsyanti te ’tmānam ime ’dya pāṇḍavā viparyaye ṣaṇḍhatilā ivāphalāḥ ||

वैशम्पायन बोले—“जो सदा यही अभिमान पाले रहते थे कि ‘तीनों लोकों में हमारे जैसे पुरुष नहीं’, वे ही पाण्डव आज विपरीत दशा में पहुँचकर खोखले तिलों की भाँति निष्फल हो गए हैं। आज उन्हें अपनी वास्तविक स्थिति का ज्ञान होगा।”

not
:
TypeIndeclinable
Root
सन्तिare/exist
सन्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3, Plural, Parasmaipada
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
पुमांसःmen
पुमांसः:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
FormMasculine, Nominative, Plural
ईदृशाःsuch (as we are)
ईदृशाः:
TypeAdjective
Rootईदृश
FormMasculine, Nominative, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भावित-बुद्धयःthose whose minds were filled/imbued (with that notion)
भावित-बुद्धयः:
TypeAdjective
Rootभावितबुद्धि
FormMasculine, Nominative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
ज्ञास्यन्तिwill know/realize
ज्ञास्यन्ति:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormFuture, 3, Plural, Parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
आत्मानम्themselves/their own state
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
अद्यtoday/now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
विपर्ययेin reversal/misfortune
विपर्यये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविपर्यय
FormMasculine, Locative, Singular
षण्ढ-तिलाःbarren/empty sesame-seeds
षण्ढ-तिलाः:
TypeNoun
Rootषण्ढतिल
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अफलाःfruitless/without substance
अफलाः:
TypeAdjective
Rootअफल
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Arrogant self-assurance collapses when circumstances reverse; adversity exposes what is truly substantial. The verse warns against pride and highlights the ethical need for humility and self-knowledge.

In the context of the Sabha Parva’s unfolding humiliation and downfall, the speaker remarks that those who once believed themselves unmatched in the worlds—the Pāṇḍavas—have now been brought low by a reversal of fortune, becoming ‘hollow’ and powerless, and are forced to recognize their real situation.