Previous Verse

Shloka 73

Dyūta-kathā-praśnaḥ — Inquiry into the Dice-Game Calamity

तस्य नान्यो<स्ति वक्ता वै त्वामृते द्विजपुड़व । युधिष्ठिर बोले--नरश्रेष्ठ! मेरे मनमें एक भारी संशय उत्पन्न हो गया है। विप्रवर! आपके सिवा दूसरा कोई ऐसा नहीं है, जो उसका समाधान कर सके

tasya nānyo 'sti vaktā vai tvāmṛte dvijapuṅgava |

युधिष्ठिर बोले—हे द्विजश्रेष्ठ! मेरे मन में एक भारी संशय उत्पन्न हो गया है। ब्रह्मर्षिवर! आपके सिवा यहाँ दूसरा कोई नहीं, जो उसे कहकर (समझाकर) दूर कर सके।

तस्यof that (matter)
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
वक्ताspeaker; one who can speak (it)
वक्ता:
Karta
TypeNoun
Rootवक्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋतेexcept/without
ऋते:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootऋते
द्विजपुङ्गवO bull among the twice-born (best of brahmins)
द्विजपुङ्गव:
TypeNoun
Rootद्विज + पुङ्गव
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
dvijapuṅgava (addressed Brāhmaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical posture central to dharma: when faced with serious moral or practical uncertainty, one should acknowledge doubt honestly and seek clarification from a qualified, trustworthy authority rather than acting rashly.

Yudhiṣṭhira addresses a revered Brāhmaṇa, stating that a weighty doubt has arisen and that only this learned person is capable of explaining and resolving it, setting up a forthcoming instruction or counsel.