Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyāya 31: Rājasūya-samāgama — The Gathering of Kings and the Ordering of Hospitality

ततो रथा हया नागा: पुरुषा: कवचानि च । प्रदीप्तानि व्यदृश्यन्त सहदेवबले तदा,उस समय सहदेवकी सेनामें रथ, घोड़े, हाथी, मनुष्य और कवच सभी आगसे जलते दिखायी देने लगे

tato rathā hayā nāgāḥ puruṣāḥ kavacāni ca | pradīptāni vyadṛśyanta sahadevabale tadā ||

तब सहदेव की सेना में रथ, घोड़े, हाथी, मनुष्य और कवच—सब आग से प्रदीप्त दिखाई देने लगे।

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
रथाःchariots
रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
नागाःelephants
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरुषाःmen, warriors
पुरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Plural
कवचानिarmours
कवचानि:
Karta
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रदीप्तानिblazing, on fire
प्रदीप्तानि:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रदीप्त
FormNeuter, Nominative, Plural
व्यदृश्यन्तwere seen, appeared
व्यदृश्यन्त:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Ātmanepada, Ātmanepada
सहदेवबलेin Sahadeva's army/force
सहदेवबले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसहदेवबल
FormNeuter, Locative, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sahadeva
S
Sahadeva's army (bala)
C
chariots (ratha)
H
horses (haya)
E
elephants (nāga)
W
warriors/men (puruṣa)
A
armor (kavaca)
F
fire (implied by pradīpta)