Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Vaiśravaṇa-sabhā-varṇanam

Description of Kubera’s Assembly Hall

वामनैर्विकटै: कुब्जै: क्षतजाक्षैर्महारवै: । मेदोमांसाशनैरुग्रैरुग्रधन्चा महाबल:,नृपश्रेष्ठ लाखों भूतसमूहोंसे घिरे हुए उग्र धनुर्थर महाबली पशुपति (जीवोंके स्वामी), शूलधारी, भगदेवताके नेत्र नष्ट करनेवाले तथा त्रिलोचन भगवान्‌ उमापति और क्लेशरहित देवी पार्वती ये दोनों, वामन, विकट, कुब्ज, लाल नेत्रोंवाले, महान्‌ कोलाहल करनेवाले, मेदा और मांस खानेवाले, अनेक प्रकारके अस्त्र-शस्त्र धारण करनेवाले तथा वायुके समान महान्‌ वेगशाली भयानक भूत-प्रेतादिके साथ उस सभामें सदैव धन देनेवाले अपने मित्र कुबेरके पास बैठते हैं

vāmanair vikaṭaiḥ kubjaiḥ kṣatajākṣair mahāravaiḥ | medomāṃsāśanair ugrair ugradhanvā mahābalaḥ ||

नारद बोले—वह वामन, विकट, कुब्ज, रक्तनेत्र, महान् कोलाहल करने वाले, मेदा और मांस खाने वाले उग्र भूतगणों से घिरा हुआ था। ऐसे भयानक परिचरों के बीच वह महाबली, उग्र धनुष धारण करने वाला, वहाँ खड़ा था और अपने तेज से सबको अभिभूत कर रहा था।

वामनैःby/with dwarfish (ones)
वामनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवामन
FormMasculine, Instrumental, Plural
विकटैःby/with grotesque/terrible (ones)
विकटैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविकट
FormMasculine, Instrumental, Plural
कुब्जैःby/with hunchbacked (ones)
कुब्जैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकुब्ज
FormMasculine, Instrumental, Plural
क्षतजाक्षैःwith blood-eyed (ones)
क्षतजाक्षैः:
Karana
TypeAdjective
Rootक्षतज-अक्ष
FormMasculine, Instrumental, Plural
महारवैःwith great-roaring/noisy (ones)
महारवैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमहा-रव
FormMasculine, Instrumental, Plural
मेदोमांसाशनैःwith fat-and-flesh-eating (ones)
मेदोमांसाशनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमेदस्-मांस-आशन
FormMasculine, Instrumental, Plural
उग्रैःwith fierce (ones)
उग्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउग्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
उग्रधन्वाthe fierce-bowman (bearing a terrible bow)
उग्रधन्वा:
Karta
TypeNoun
Rootउग्र-धन्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहा-बल
FormMasculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
U
ugra-dhanvā mahābalaḥ (the mighty bow-bearing figure, contextually Śiva/Rudra in the sabhā narrative)
B
bhūta-gaṇa (hosts of beings: dwarfs, grotesques, hunchbacks, blood-eyed, loud-roaring attendants)

Educational Q&A

The verse highlights the contrast between outwardly terrifying forces and rightful authority: even when power appears dreadful through its attendants, true order in a royal assembly depends on legitimate sovereignty and disciplined control rather than mere appearance.

Nārada is describing a mighty, bow-bearing figure accompanied by frightening hosts—dwarfish, grotesque, hunchbacked, blood-eyed, loud-roaring, and flesh-eating beings—evoking the awe-inspiring entry/presence of a formidable divine power within the assembly context.