विशीर्णनागाश्वर॒थ प्रवीरं बल॑ त्वदीयं यमराष्ट्रकल्पम् । अन्योन्यमासाद्य हत॑ महद्वि- नराश्वनागैर्गिरिकूटकल्पै:
sañjaya uvāca | viśīrṇa-nāgāśva-ratha-pravīraṃ balaṃ tvadīyaṃ yama-rāṣṭra-kalpam | anyonyam āsādya hataṃ mahad vinarāśva-nāgair giri-kūṭa-kalpaiḥ ||
नरेश्वर! तुम्हारी सेना के हाथी, घोड़े, रथ और प्रमुख वीर नष्ट-भ्रष्ट हो गए हैं। समूचा रणक्षेत्र यमराज के राज्य-सा हो गया है। पर्वत-शिखरों के समान विशाल हाथी, घोड़े और मनुष्य एक-दूसरे से टकराकर प्राण खो बैठे हैं।
संजय उवाच
The verse underscores the catastrophic cost of war: when armies collide in rage and rivalry, the field becomes ‘like Yama’s realm,’ reminding the listener of impermanence and the ethical gravity of violence, even within a kṣatriya context.
Sañjaya reports to the king that the king’s forces have been devastated—elephants, horses, chariots, and leading fighters are broken; huge elephants and mixed ranks crash into each other, resulting in widespread death.