Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

कर्णपुत्रवधः (The Fall of Vṛṣasena) — Karṇa Parva, Adhyāya 62

तुरगैरग्रयरंहोभिययात्वा भीमस्य शुष्मिणौ | अनीकै: सहितौ तत्र भ्रातरौ समवस्थितौ

turagair agrayaṁhobhir yayātvā bhīmasya śuṣmiṇau | anīkaiḥ sahitau tatra bhrātarau samavasthitau ||

अत्यन्त वेगवान श्रेष्ठ घोड़ों से युक्त रथ पर आरूढ़, उत्साही नकुल और तेजस्वी सहदेव—वे दोनों शत्रुसूदन भ्राता—भीमसेन के पास जा पहुँचे। वहाँ भीम की युद्ध-व्यवस्था के साथ एकत्र होकर वे दोनों महाबली भाई डट गए और रण में युद्ध करने लगे।

तुरगैःby horses
तुरगैः:
Karana
TypeNoun
Rootतुरग
FormMasculine, Instrumental, Plural
अग्र्य-रंहोभिःwith foremost speed (i.e., very swift)
अग्र्य-रंहोभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootअग्र्य + रंहस्
FormMasculine, Instrumental, Plural
ययात्वाhaving gone
ययात्वा:
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थे)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
भीमस्यof Bhima
भीमस्य:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Genitive, Singular
शुष्मिणौthe two mighty/spirited ones
शुष्मिणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootशुष्मिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
अनीकैःwith armies/troops
अनीकैः:
Karana
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Instrumental, Plural
सहितौaccompanied (together)
सहितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Dual
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
भ्रातरौthe two brothers
भ्रातरौ:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Dual
समवस्थितौstood/positioned (were stationed)
समवस्थितौ:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + अव + स्था
Formक्त (past passive participle, used adjectivally), Masculine, Nominative, Dual

(युधिष्टिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena (Bhīma)
N
Nakula
S
Sahadeva
H
horses
A
army/battle-formations (anīka)

Educational Q&A

The verse highlights dharma in action: steadfast support of one’s kin and commander, disciplined positioning within one’s own formations, and courageous participation in a just cause without abandoning solidarity or order.

Nakula and Sahadeva, riding swift horses, reach Bhīmasena and then stand with Bhīma’s troops in formation, joining the ongoing battle alongside him.