अध्याय ५३ — रणमेघोपमा सेना-वर्णना तथा सुषेण-वधोत्तर प्रतिक्रिया
Battle-as-Storm Imagery and the Aftermath of Suṣeṇa’s Fall
तच्छिर: प्रापतद् भूमौ श्येनाहृतमिवामिषम् | ततो<स्य कायो वसुधां पश्चात् प्रापतदच्युत,राजन्! वह सिर बाजके लाये हुए मांसके टुकड़ेके समान पृथ्वीपर गिर पड़ा। उसके बाद सुकेतुका धड़ भी धराशायी हो गया
tacchiraḥ prāpatad bhūmau śyenāhṛtam ivāmiṣam | tato 'sya kāyo vasudhāṃ paścāt prāpatad acyuta, rājan ||
राजन्! वह कटा हुआ सिर पृथ्वी पर ऐसे गिर पड़ा मानो बाज मांस का टुकड़ा लाकर गिरा दे। उसके बाद सुकेतु का धड़ भी धरती पर गिरकर ढेर हो गया।
संजय उवाच
The verse offers a sobering ethical lens on war: even heroic combat culminates in bodily ruin, and the narrator’s duty is truthful witnessing. The hawk-and-meat simile strips away glamour, reminding the listener (the king) of the human cost that dharma must reckon with.
Sañjaya reports a battlefield death: the warrior’s head is severed and falls to the ground, compared to a hawk carrying a piece of flesh; soon after, the body also collapses onto the earth.