कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line
योक्त्राणि चक्रुर्वाहानां रोहकांस्तत्र कण्टकान् । इन्द्र
yoktrāṇi cakrur vāhānāṁ rohakāṁs tatra kaṇṭakān
दुर्योधन ने कहा—उन्होंने घोड़ों के लिये योक्त्र (जुए/हार्नेस) बनाए, वहीं लगामों के काँटे और अंकुश-तुल्य नियंत्रक भी रचे। इन्द्र, वरुण, यम और कुबेर—ये चार लोकपाल उस रथ के घोड़े बने; सिनीवाली, अनुमति, कुहू और राका—ये अधिष्ठात्री देवियाँ जुए का रूप हुईं; और इनके अधिकारी देवता लगामों के तीक्ष्ण नियंत्रक (काँटे) बनाए गए।
दुर्योधन उवाच
The passage uses divine-chariot imagery to highlight how control, power, and momentum in war can be mythologized. Ethically, it cautions that interpreting extraordinary power as divine sanction can feed arrogance and weaken self-restraint—precisely the inner discipline (dharma) needed amid violence.
Duryodhana describes (or alludes to) the outfitting of a chariot’s horse-gear—harnesses, reins, and sharp driving implements—while the broader context poetically personifies cosmic deities as components of the chariot team, presenting the war-machine as backed by supernatural forces.