Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyāya 17 — गजयुद्ध-वृत्तान्तः, सहदेव-दुःशासन-संघर्षः, नकुल-कर्ण-समागमः

Elephant-battle account; Sahadeva–Duhshasana clash; Nakula–Karna encounter

क्षुरप्रकृत्ती सुभृशं॑ सतोमरौ शुभाड़दौ चन्दनरूषितौ भुजौ । गजात्‌ पतन्‍्तौ युगपद्‌ विरेजतु- ्यथाद्रिशुड्भाद रुचिरो महोरगौ

sañjaya uvāca |

kṣuraprakṛttī subhṛśaṃ satomarau śubhāṅgadāu candanarūṣitau bhujau |

gajāt patantau yugapad virejatuḥ yathādriśṛṅgād rucirau mahoragau ||

संजय बोले—क्षुर के समान तीक्ष्ण, तोमरों से युक्त, सुन्दर बाजूबन्दों से विभूषित और चन्दन से चर्चित वे दोनों भुजाएँ हाथी से एक साथ गिरते समय ऐसे शोभित हुईं, मानो पर्वत-शिखर से दो सुन्दर महा-सर्प एक साथ फिसल पड़े हों॥

क्षुरप्रकृत्तीhaving razor-like nature (sharp-edged)
क्षुरप्रकृत्ती:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षुर-प्रकृति
FormMasculine, Nominative, Dual
सुभृशम्exceedingly, very much
सुभृशम्:
TypeIndeclinable
Rootसुभृशम्
सतोमरौwith spears/javelins
सतोमरौ:
Karta
TypeAdjective
Rootस-तोमर
FormMasculine, Nominative, Dual
शुभाङ्गदौadorned with beautiful armlets
शुभाङ्गदौ:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ-अङ्गद
FormMasculine, Nominative, Dual
चन्दनरूषितौsmeared/anointed with sandal(-paste)
चन्दनरूषितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootचन्दन-रूषित
FormMasculine, Nominative, Dual
भुजौtwo arms
भुजौ:
Karta
TypeNoun
Rootभुज
FormMasculine, Nominative, Dual
गजात्from the elephant
गजात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Ablative, Singular
पतन्तौfalling
पतन्तौ:
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent (Shatru-participle), Dual
युगपत्simultaneously
युगपत्:
TypeIndeclinable
Rootयुगपत्
विरेजतुःthey shone, were splendid
विरेजतुः:
TypeVerb
Rootराज्
FormImperfect (Lan), Third, Dual
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अद्रिशृङ्गात्from a mountain-peak
अद्रिशृङ्गात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअद्रि-शृङ्ग
FormNeuter, Ablative, Singular
रुचिरौbeautiful
रुचिरौ:
Karta
TypeAdjective
Rootरुचिर
FormMasculine, Nominative, Dual
महोरगौtwo great serpents
महोरगौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहा-उरग
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephant (gaja)
T
tomara (javelin/spear)
A
armlets (aṅgada)
S
sandalwood paste (candana)
M
mountain peak (adriśṛṅga)
G
great serpents (mahoraga)

Educational Q&A

The verse uses a striking simile to show how quickly worldly splendor and physical prowess collapse in war; it implicitly cautions that glory rooted in violence is unstable and that embodied power is impermanent.

Sañjaya describes a warrior’s two ornamented, weapon-bearing arms falling together from an elephant, comparing the sight to two great serpents sliding down from a mountain summit—an image emphasizing both beauty and horror on the battlefield.