Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna
आनिनिवेश्यो मम प्रादात् तेन बध्नामि वर्म ते । तवाद्य देहरक्षार्थ मन्त्रेण नृपसत्तम,आग्निवेश्यने मुझे उसका उपदेश किया था। नृपश्रेष्ठ) उसी मन्त्रसे आज तुम्हारे शरीरकी रक्षाके लिये मैं यह कवच बाँध रहा हूँ
ānini-veśyo mama prādāt; tena badhnāmi varma te | tavādya deha-rakṣārthaṁ mantreṇa nṛpa-sattama ||
शर्व ने कहा—आनिनिवेश्य ने यह मन्त्र मुझे पहले प्रदान किया था; उसी मन्त्र से मैं तुम्हारे लिए यह कवच बाँध रहा हूँ। आज, नृपश्रेष्ठ, तुम्हारे शरीर की रक्षा हेतु मैं मन्त्रपूर्वक यह कवच बाँधता हूँ।
शर्व उवाच
Sacred knowledge, when received from a legitimate source, is to be applied responsibly—here, a mantra is used not for aggression but for protection, aligning power with the ethical aim of safeguarding life in the midst of war.
Śarva tells a king that he once received a protective mantra from Ānini-veśya and is now using that mantra to fasten a protective armor (varma/kavaca) on the king to guard his body in the ongoing conflict.