Droṇa-parva Adhyāya 49: Yudhiṣṭhira’s Lament and Strategic Foreboding after Abhimanyu’s Fall
चापैश्न विविधैश्छिन्नै: शक््त्यृष्टिप्रासकम्पनै: । विविधैश्वायुधैश्वान्यै: संवृता भूरशो भत,सुवर्णमय पंखवाले बाणोंसे वहाँकी भूमि भरी हुई थी। रक्तकी धाराओंमें डूबी हुई थी। शूरवीरोंके कुण्डल-मण्डित तेजस्वी मस्तकों, हाथियोंके विचित्र झूलों, पताकाओं, चामरों, हाथीकी पीठपर बिछाये जानेवाले कम्बलों, इधर-उधर पड़े हुए उत्तम वस्त्रों, हाथी, घोड़े और मनुष्योंके चमकीले आभूषणों, केंचुलसे निकले हुए सर्पोके समान पैने और पानीदार खड़गों, भाँति-भाँतिके कटे हुए धनुषों, शक्ति, ऋष्टि, प्रास, कम्पन तथा अन्य नाना प्रकारके आयुधोंसे आच्छादित हुई रणभूमिकी अद्भुत शोभा हो रही थी
cāpaiś ca vividhaiś chinnaiḥ śaktyṛṣṭiprāsakampanaiḥ | vividhaiś cāyudhaiś cānyaiḥ saṃvṛtā bhūr aśobhat ||
संजय बोले—वहाँ की भूमि कटे-फटे अनेक धनुषों, शक्ति, ऋष्टि, प्रास, कम्पन तथा अन्य नाना प्रकार के आयुधों से ढकी हुई चमक रही थी। उसी विपुलता में रणभूमि की भयानक शोभा थी—युद्ध की अपव्यय-छवि, जहाँ शौर्य और कौशल का अंत सामंजस्य में नहीं, बल्कि टूटे हुए हिंसक उपकरणों से भरे दृश्य में होता है।
संजय उवाच
The verse underscores the grim paradox of war: what appears as 'splendor' is actually the accumulation of destruction. It invites ethical reflection on how martial excellence and duty (kṣatriya-dharma) can still yield a landscape of loss, reminding the listener that glory in battle is inseparable from suffering and impermanence.
Sañjaya describes the battlefield after intense fighting: the earth is strewn with severed bows and many kinds of weapons—javelins, lances, darts, and others—creating a stark, striking scene of the ongoing carnage in the Drona Parva war episodes.