Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Droṇa’s Renewed Advance toward Yudhiṣṭhira; Fall of Satyajit and Allied Recoil (द्रोणस्य युधिष्ठिरप्रेप्सा—सत्यजितः पतनम्)

सविद्युत्स्तनिता मेघा: सर्वदिग्भ्य इवोष्णगे | उसके पक्ष और प्रपक्ष भागोंसे युद्धकी इच्छा रखनेवाले योद्धा उसी प्रकार निकलने लगे, जैसे वर्षाकालमें विद्युत्से प्रकाशित गर्जते हुए मेघ सम्पूर्ण दिशाओंसे प्रकट होने लगते हैं

sa-vidyut-stanitā meghāḥ sarva-digbhya iva uṣṇage

संजय बोले—उस व्यूह के पक्ष और प्रपक्ष भागों से युद्ध की इच्छा रखने वाले योद्धा उसी प्रकार निकलने लगे, जैसे वर्षाकाल में विद्युत् से प्रकाशित और गर्जते हुए मेघ सम्पूर्ण दिशाओं से प्रकट होने लगते हैं।

सविद्युत्स्तनिताःhaving lightning and thunder
सविद्युत्स्तनिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-विद्युत्-स्तनित
FormMasculine, Nominative, Plural
मेघाःclouds
मेघाः:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वदिग्भ्यःfrom all directions
सर्वदिग्भ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्व-दिश्
FormFeminine, Ablative, Plural
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उष्णगेin the hot season (summer)
उष्णगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउष्णग
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
meghāḥ (clouds)
V
vidyut (lightning)
S
stanita (thunder)

Educational Q&A

The verse uses a natural simile to show how collective violence can swell beyond individual control: once the will to fight spreads, it gathers from every side like storm-clouds, warning of the overwhelming, ethically perilous momentum of war.

Sañjaya describes warriors from both formations (wings and counter-wings) coming out with eagerness for combat, appearing from all directions, compared to thunderous, lightning-lit monsoon clouds filling the sky.