Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

एवंवृत्तं सदा क्षात्रं युध्यन्तीह गुरूनपि । यदि ते<हं प्रियो राजन्‌ जहि मां मा चिरं कृथा:,संजय कहते हैं--महाराज! ऐसी बात कहनेवाले राजा दुर्योधनसे सात्यकिने इस प्रकार कहा--'राजन! क्षत्रियोंका सनातन आचार ही ऐसा है कि वे यहाँ गुरुजनोंके साथ भी युद्ध करते हैं। यदि मैं तुम्हारा प्रिय हूँ तो तुम मुझे शीघ्र मार डालो, विलम्ब न करो

evaṁvṛttaṁ sadā kṣātraṁ yudhyantīha gurūn api | yadi te 'haṁ priyo rājan jahi māṁ mā ciraṁ kṛthāḥ ||

संजय ने कहा—“राजन्! क्षत्रियों का सनातन आचार यही है कि वे यहाँ युद्ध में गुरुजनों से भी भिड़ते हैं। यदि मैं तुम्हें प्रिय हूँ, तो मुझे अभी मार डालो—विलम्ब मत करो।”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वृत्तम्conduct, practice
वृत्तम्:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
क्षात्रम्kshatriya-like, belonging to warriors
क्षात्रम्:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षात्र
FormNeuter, Nominative, Singular
युध्यन्तिthey fight
युध्यन्ति:
TypeVerb
Rootयुध्
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
गुरून्elders/teachers
गुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
तेof you, your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रियःdear, beloved
प्रियः:
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
जहिkill (you kill)
जहि:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
चिरम्for long, long (time)
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिर
कृथाःdo/make (you do)
कृथाः:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
King (Dhritarashtra, as addressee)
G
gurus/elders (generic)

Educational Q&A

The verse foregrounds kṣatriya-dharma: in the battlefield, the warrior’s obligation to fight can extend even against revered elders/teachers, emphasizing the harsh ethical tension between reverence and duty in war.

Sanjaya reports a battlefield exchange framed as a challenge: the speaker invokes the traditional warrior code to justify fighting even superiors, then urges the king to kill him immediately if he is truly dear—pressing for decisive action without hesitation.