Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

द्रोणपर्व — अध्याय १८: संशप्तकगणयुद्धे अर्जुनस्यास्त्रप्रयोगः

Drona Parva, Chapter 18: Arjuna’s astra-deployment against the Saṃśaptakas

अर्जुनके झुकी हुई गाँठवाले बाणोंकी मार खाकर वे सभी सैनिक वहाँ भयभीत मृगोंकी भाँति मोहित हो गये ।। ततल्त्रिगर्तराट्‌ क्रुद्धस्तानुवाच महारथान्‌ | अलं द्रुतेन वः शूरा न भयं कर्तुमरहथ,तब क्रोधमें भरे हुए त्रिगर्तरजने अपने उन महारथियोंसे कहा--'शूरवीरो! भागनेसे कोई लाभ नहीं है। तुम भय न करो

arjunena vakrāgraiḥ śaraiḥ prahṛtās te sarve yodhās tatra bhītā mṛgā iva mohitā babhūvuḥ | tataḥ trigartarāṭ kruddhas tān uvāca mahārathān | alaṁ drutena vaḥ śūrā na bhayaṁ kartum arhatha ||

अर्जुन के झुकी हुई गाँठवाले बाणों की मार खाकर वे सब योद्धा वहाँ भयभीत मृगों की भाँति सम्मूढ़ हो गये। तब क्रुद्ध त्रिगर्तराज ने उन महारथियों से कहा—“शूरवीरो! भागना बहुत हुआ; तुम भय करने योग्य नहीं हो।”

अर्जुनस्यof Arjuna
अर्जुनस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Genitive, Singular
झुकी-गाँठवत्-शराणाम्of the bent/knotted arrows
झुकी-गाँठवत्-शराणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Genitive, Plural
आहताःstruck (having been hit)
आहताः:
Karma
TypeVerb
Rootआ-हन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सैनिकाःsoldiers
सैनिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
भयभीत-मृगवत्like frightened deer
भयभीत-मृगवत्:
Prakara
TypeIndeclinable
Rootमृग
मोहिताःbewildered
मोहिताः:
Karta
TypeVerb
Rootमुह्
FormMasculine, Nominative, Plural
अभवन्became/were
अभवन्:
Kriya
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3rd, Plural
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
त्रिगर्त-राट्the king of the Trigartas
त्रिगर्त-राट्:
Karta
TypeNoun
Rootराट्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeVerb
Rootक्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Plural
अलम्enough/stop
अलम्:
Prayojana
TypeIndeclinable
Rootअलम्
द्रुतेनwith running/with flight
द्रुतेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्रुत
FormNeuter, Instrumental, Singular
वःof you (your)
वः:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural
शूराःO heroes!
शूराः:
Sambodhana
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Vocative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्तुम्to do/to make
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormInfinitive
अर्हथyou ought/you should
अर्हथ:
Kriya
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 2nd, Plural

संजय उवाच

A
Arjuna
S
Sanjaya
T
Trigarta king (Trigartarāṭ)
T
Trigartas
M
mahārathas (great chariot-warriors)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

In the battlefield ethic of the Mahabharata, fear that leads to flight is portrayed as unworthy of trained warriors; a leader’s role is to restore resolve and remind fighters of their duty (kshatriya-dharma) and steadiness under pressure.

Arjuna’s specialized arrows strike the opposing soldiers, leaving them stunned and panic-stricken. Seeing his men falter, the Trigarta king becomes angry and exhorts his elite chariot-warriors to stop fleeing and to stand firm without fear.