नैनं शक्ष्यामि संसोढुं चरन्तं रणमूर्थनि । प्रत्यक्ष वृष्णिशार्दूल पादस्पर्शमिवोरग:,“वृष्णिसिंह! जैसे सर्प किसीके चरणोंका स्पर्श नहीं सह सकता, उसी प्रकार मैं युद्धके मुहानोंपर अपनी आँखोंके सामने कर्णका इस प्रकार विचरना नहीं सह सकूँगा
nainaṁ śakṣyāmi saṁsoḍhuṁ carantaṁ raṇamūrdhani | pratyakṣaṁ vṛṣṇiśārdūla pādasparśam ivoragaḥ ||
वृष्णिशार्दूल! जैसे सर्प किसी के चरण-स्पर्श को सह नहीं सकता, वैसे ही मैं अपनी आँखों के सामने रण के अग्रभाग में कर्ण का इस प्रकार विचरना सह नहीं सकूँगा।
संजय उवाच
The verse highlights the moral-psychological strain of witnessing destructive prowess in war: even a truthful narrator like Sañjaya confesses an inability to ‘bear’ what he sees, using a vivid simile to convey how intolerable certain sights become when adharma and slaughter intensify.
Sañjaya addresses Kṛṣṇa (as ‘Vṛṣṇiśārdūla’) and says he cannot endure seeing the warrior (understood as Karṇa in this context) roaming at the very front of the battle in plain view, comparing his reaction to a serpent’s inability to tolerate the touch of a foot.