दृष्टवा विनिर्जित युद्धे पार्षत॑ ते महारथा: । अमर्षवशमापतन्ना: पठचाला: सहसोमका:,युद्धमें धृष्टद्यम्नको परास्त हुआ देख अमर्षमें भरे हुए वे पांचाल और सोमक महारथी सूतपुत्र कर्णके वधके लिये सब प्रकारके अस्त्र-शस्त्र लेकर मृत्युको ही युद्धसे निवृत्त होनेकी अवधि निश्चित करके उसकी ओर चल दिये
dṛṣṭvā vinirjitaṃ yuddhe pārṣataṃ te mahārathāḥ | amarṣavaśam āpannāḥ pāñcālāḥ saha-somakāḥ ||
युद्ध में धृष्टद्युम्न को परास्त हुआ देख अमर्ष से भरे हुए वे पांचाल और सोमक महारथी, सब प्रकार के अस्त्र-शस्त्र लेकर, मृत्यु को ही युद्ध-निवृत्ति की सीमा मानकर, सूतपुत्र कर्ण के वध के लिये उसकी ओर चल दिये।
संजय उवाच
The verse highlights how indignation (amarṣa) can seize even great warriors, pushing them toward extreme vows and retaliatory violence. It implicitly contrasts disciplined dharma-guided action with action driven by uncontrolled anger and group loyalty.
After Dṛṣṭadyumna is seen defeated, the Pāñcāla and Somaka mahārathas, enraged, rush forward—armed and resolved to risk death—toward Karṇa with the intention of killing him.