Shloka 38

त॑ दृष्टवा तस्य विक्रान्तमन्तकस्येव रूपिण:

taṁ dṛṣṭvā tasya vikrāntam antakasyeva rūpiṇaḥ

उसके पराक्रम को देखकर—जो मानो स्वयं अन्तक (मृत्यु) का रूप धारण किए हुए था—सब योद्धा विस्मय और भय से स्तब्ध हो गए, जैसे अवश्यंभावी विनाश सामने आ खड़ा हुआ हो।

तत्that (him/it)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
तस्यof him/of that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
विक्रान्तम्valiant, striding forth, mighty
विक्रान्तम्:
TypeAdjective
Rootविक्रान्त
Formmasculine, accusative, singular
अन्तकस्यof Antaka (Death)
अन्तकस्य:
TypeNoun
Rootअन्तक
Formmasculine, genitive, singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
रूपिणःof the one having a form/appearance
रूपिणः:
TypeNoun
Rootरूपिन्
Formmasculine, genitive, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Antaka (Death/Yama)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming martial power can resemble Death itself, reminding listeners that war magnifies the reality of mortality and the grave ethical weight of violence.

Sañjaya describes a warrior’s terrifying prowess: upon seeing him, others perceive his appearance and energy as if Death (Antaka) had taken form on the battlefield.