Shloka 13

ते तु तं रथवंशेन महता पर्यवारयन्‌

te tu taṃ rathavaṃśena mahatā paryavārayan

संजय बोले—परन्तु उन्होंने विशाल रथ-व्यूह बनाकर उसे चारों ओर से घेर लिया; एक वीर को एकल युद्ध से नहीं, बल्कि सामूहिक बल से रोकने का यह संगठित उपाय था।

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
रथवंशेनwith the chariot-pole (chariot-shaft)
रथवंशेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथवंश
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat/large
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
पर्यवारयन्they surrounded/encircled
पर्यवारयन्:
TypeVerb
Rootवृ (वरणे/आवरणे)
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
रथ (chariots)
रथवंश (chariot formation/barricade)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring ethical tension in epic warfare: when a single formidable warrior cannot be checked by equal duel, opponents resort to collective tactics and formations. It invites reflection on kṣatriya ideals of fair combat versus the practical demands of victory and survival.

A group of warriors closes in around one targeted fighter, forming a large chariot-array (a barricade-like formation) to restrict his movement and isolate him within the battle.