Previous Verse
Next Verse

Shloka 363

भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः

Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading

समकम्पत दुर्धर्ष: क्षितिकम्पे यथाचल: । शत्रुओंको संताप देनेवाला दुर्धर्ष वीर कृतवर्मा अपने बलवान शत्रु सात्यकिके द्वारा अत्यन्त घायल होकर उसी प्रकार काँपने लगा, जैसे भूकम्पके समय पर्वत हिलने लगता है

samakampata durdharṣaḥ kṣitikampe yathācalaḥ |

संजय बोले—शत्रुओं को संताप देने वाला दुर्धर्ष वीर कृतवर्मा, बलवान शत्रु सात्यकि से अत्यन्त घायल होकर वैसे काँपने लगा जैसे भूकम्प में पर्वत काँप उठता है।

समकम्पत्trembled, shook
समकम्पत्:
Karta
TypeVerb
Rootकम्प्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
दुर्धर्षःhard to assail, formidable
दुर्धर्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षितिकम्पेin an earthquake
क्षितिकम्पे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षितिकम्प
FormMasculine, Locative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अचलःa mountain
अचलः:
Karta
TypeNoun
Rootअचल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛtavarmā
S
Sātyaki
M
mountain
E
earthquake