Shloka 93

अस्त्रे नारायणसम: संकर्षणसमो बले

astre nārāyaṇasamaḥ, saṅkarṣaṇasamo bale

युधिष्ठिर बोले—“अस्त्रविद्या में वह नारायण के समान है और बल में संकर्षण के तुल्य है।”

अस्त्रेin (the use of) weapons; in weaponry
अस्त्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Locative, Singular
नारायणसमःequal to Nārāyaṇa
नारायणसमः:
Karta
TypeAdjective
Rootनारायण-सम
FormMasculine, Nominative, Singular
संकर्षणसमःequal to Saṅkarṣaṇa (Balarāma)
संकर्षणसमः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंकर्षण-सम
FormMasculine, Nominative, Singular
बलेin strength; in power
बले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Locative, Singular

युधिष्ठिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
N
Nārāyaṇa
S
Saṅkarṣaṇa (Balarāma)
A
astra (divine weapons/arms)
B
bala (strength)

Educational Q&A

The verse teaches that extraordinary martial skill and strength are best understood through higher exemplars; by invoking Nārāyaṇa and Saṅkarṣaṇa, it suggests that power is awe-inspiring yet must be aligned with dharma, especially in the chaos of battle.

In the midst of the Drona Parva’s intense warfare, Yudhiṣṭhira assesses a key warrior’s capabilities, declaring him unmatched in weaponry like Nārāyaṇa and unmatched in strength like Saṅkarṣaṇa—an evaluative statement that heightens the stakes of the ongoing conflict.