Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

भीष्मरक्षण-उद्योगः, शिखण्डि-विवर्जनं, सर्वतोभद्र-व्यूहः

Protection of Bhīṣma, Exemption of Śikhaṇḍin, and the Sarvatobhadra Array

न्यषीदत्‌ स्वरथोपस्थे शोणितेन परिप्लुत: । ततः पुनरमेयात्मा नाराचान्‌ दश पठ्च च

nyaṣīdat svarathopasthe śoṇitena pariplutaḥ | tataḥ punar ameyātmā nārācān daśa pañca ca

संजय बोले—वह रक्त से लथपथ होकर अपने ही रथ की बैठक पर बैठ गया। फिर भी वह अमेयात्मा योद्धा पुनः पन्द्रह नाराच बाण लेकर आगे बढ़ा।

न्यषीदत्sat down / sank down
न्यषीदत्:
Karta
TypeVerb
Rootसद् (सीद्)
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
स्वरथोपस्थेon his own chariot-seat
स्वरथोपस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्व-रथ-उपस्थ
FormMasculine, Locative, Singular
शोणितेनwith blood
शोणितेन:
Karana
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Instrumental, Singular
परिप्लुतःflooded / drenched
परिप्लुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि+प्लु (प्लुत) / परिप्लुत
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अमेयात्माhe of immeasurable spirit
अमेयात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअमेय-आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नाराचान्iron arrows
नाराचान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Accusative, Plural
दशten
दश:
TypeIndeclinable
Rootदश
पञ्चfive
पञ्च:
TypeIndeclinable
Rootपञ्च

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot (ratha)
N
nārāca arrows

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield ethic of kṣatriya-dharma: even when wounded and overwhelmed, a warrior is expected to regain composure and continue the fight with resolve. It underscores endurance and steadfastness under suffering, without romanticizing the cost of war.

A warrior, bleeding heavily, slumps onto his chariot-seat. After that moment of collapse, he rallies and prepares fifteen nārāca arrows to resume attacking, as Sañjaya reports the unfolding combat.