Shloka 4

त॑ चैव पाण्डवा: सर्वे सात्यकिं रभसं रणे । परिवार्य स्थिता: संख्ये समनन्‍्तात्‌ सुमहौजस:,उधर महान्‌ तेजस्वी समस्त पाण्डव भी युद्धमें वेगपूर्वक आगे बढ़नेवाले सात्यकिको सब ओरसे घेरकर समरभूमिमें डट गये

taṁ caiva pāṇḍavāḥ sarve sātyakiṁ rabhasaṁ raṇe | parivārya sthitāḥ saṅkhye samantāt sumahaujasaḥ ||

उधर महान् तेजस्वी समस्त पाण्डव भी युद्ध में वेगपूर्वक आगे बढ़नेवाले सात्यकि को सब ओर से घेरकर समरभूमि में डट गये।

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सात्यकिम्Satyaki
सात्यकिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Accusative, Singular
रभसम्impetuous/vehement
रभसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरभस
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
परिवार्यhaving surrounded
परिवार्य:
TypeVerb
Rootपरि-√वृ (वृणोति/वर्तते) → परिवारयति
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (causative usage implied)
स्थिताःstood/posted
स्थिताः:
Karta
TypeVerb
Root√स्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
संख्येin the battle/fight
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
समन्तात्on all sides
समन्तात्:
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
सुमहौजसःof very great might
सुमहौजसः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-महौजस्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
S
Sātyaki (Yuyudhāna)

Educational Q&A

Even within warfare, conduct aligned with dharma emphasizes collective responsibility—protecting comrades, maintaining formation, and acting with disciplined strength rather than isolated recklessness.

Sātyaki advances fiercely in battle; the Pāṇḍavas respond by forming around him on all sides, standing firm in the fight and effectively shielding/supporting him amid the combat.