Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

कुरवश्च कथं युद्धे पाण्डवान्‌ प्रत्यवारयन्‌ । आचक्ष्व मे महायुद्ध भीष्मस्याहवशोभिन:

sañjaya uvāca | kuravaś ca kathaṃ yuddhe pāṇḍavān pratyavārayan | ācakṣva me mahāyuddhe bhīṣmasyāhavaśobhinaḥ ||

और युद्ध में कौरवों ने पाण्डवों को किस प्रकार रोका? रणसंग्राम में शोभा पाने वाले भीष्म के उस महायुद्ध का वर्णन मुझे करो।

कुरवःthe Kurus (Kauravas)
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रत्यवारयन्they held back / restrained
प्रत्यवारयन्:
TypeVerb
Rootप्रति+अव+√वृ (वारयति)
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
आचक्ष्वtell / relate
आचक्ष्व:
TypeVerb
Rootआ+√चक्ष् (आचक्षते)
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Atmanepada
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular
महायुद्धO great battle (O mighty one)
महायुद्ध:
TypeNoun
Rootमहा+युद्ध
FormNeuter, Vocative, Singular
भीष्मस्यof Bhishma
भीष्मस्य:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
आहवशोभिनःof him who is splendid in battle
आहवशोभिनः:
TypeAdjective
Rootआहव-शोभिन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Kurus (Kauravas)
P
Pandavas
B
Bhishma

Educational Q&A

The verse frames war-reporting as a moral and strategic inquiry: the listener seeks not mere violence, but an account of how force is organized and checked under a commander like Bhishma—raising questions of duty (kshatriya-dharma), restraint, and responsibility in conflict.

Sanjaya begins responding to Dhritarashtra’s request for a detailed report of the tenth day’s fighting, specifically asking how the Kuru forces managed to hold back the Pandavas and inviting a description of Bhishma’s resplendent, large-scale engagement.