Previous Verse
Next Verse

Shloka 796

भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः

Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma

अमड्ुल्यध्वजं दृष्टवा न युध्येयं कदाचन । राजेन्द्र! मेरे पहलेसे सोचे हुए इस संकल्पको सुनो, जिसकी ध्वजामें कोई अमंगलसूचक चिह्न हो, ऐसे पुरुषको देखकर मैं कभी उसके साथ युद्ध नहीं कर सकता

amaṅgulyadhvajaṃ dṛṣṭvā na yudhyeyaṃ kadācana | rājendra! me pūrvase soche hue isa saṅkalpako suno, jisakī dhvajāmeṃ koī amaṅgalasūcaka cihna ho, aise puruṣako dekhakara maiṃ kabhī usake sātha yuddha nahīṃ kara sakatā |

भीष्म बोले— जिसकी ध्वजा में अमंगलसूचक चिह्न हो, उसे देखकर मैं कभी उसके साथ युद्ध नहीं करूँगा। राजेन्द्र! पहले से किया हुआ मेरा यह संकल्प सुनिए—जिसके ध्वज पर अनिष्ट का सूचक लक्षण हो, उसे देखकर मैं रण में प्रवृत्त नहीं हो सकता।

अमङ्गल्यध्वजम्one having an inauspicious banner
अमङ्गल्यध्वजम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमङ्गल्यध्वज
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
not
:
TypeIndeclinable
Root
युध्येयम्I would fight / I should fight
युध्येयम्:
TypeVerb
Rootयुध्
FormOptative (विधिलिङ्), Ātmanepada, 1st, Singular
कदाचनever, at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
Rājendra (addressed king)
D
Dhvaja (banner/standard)
A
Amaṅgalasūcaka cihna (inauspicious sign)

Educational Q&A

Bhishma frames warfare within ethical restraint: even in battle, one’s conduct is governed by prior vows and by attention to signs that indicate harm or impropriety. The verse highlights self-limitation and conscientious decision-making rather than unbounded aggression.

Bhishma addresses a king (rājendra) and declares a pre-formed resolve: if he sees a warrior whose banner bears inauspicious marks, he will not engage that person in combat. It presents Bhishma’s personal rule for participation in battle.