Ulūpī–Citravāhinī Saṃvāda: Dhanaṃjaya-patana and Prāya-threat
शोकसंतप्तहृदया रुदती वेपती भृशम् | मणिपूरपतेर्माता ददर्श निहतं पतिम्,मणिपुर-नरेशकी माताका हृदय शोकसे संतप्त हो उठा था! रोती और काँपती हुई चित्रांगदाने देखा कि पतिदेव मारे गये
śokasantaptahṛdayā rudatī vepatī bhṛśam | maṇipūrapater mātā dadarśa nihataṃ patim ||
वैशम्पायन बोले—शोक से संतप्त हृदया, रोती और अत्यन्त काँपती हुई, मणिपुरपति की माता चित्रांगदा ने अपने पति को मरा हुआ देखा।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical aftermath of violence: even when conflict is framed by duty or politics, its most immediate truth is suffering borne by families—grief, fear, and the destabilization of social bonds.
A woman identified as the mother of the ruler of Maṇipura, overwhelmed by sorrow, weeps and trembles as she sees her husband lying dead, marking a moment of intense lamentation within the Ashvamedhika narrative.