Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Uttaṅka’s Petition for Madayantī’s Divine Earrings (Maṇikuṇḍala) — Agreement, Proof, and Vigilance

स तथेति प्रतिश्रुत्य जगाम जनमेजय । गुरुपत्नीप्रियार्थ वै ते समानयितुं तदा

sa tatheti pratiśrutya jagāma janamejaya | gurupatnīpriyārthaṃ vai te samānayituṃ tadā ||

जनमेजय! उत्तंक ने “तथास्तु” कहकर वचन दिया और गुरुपत्नी की प्रिय-इच्छा पूर्ण करने हेतु उन कुण्डलों को लाने के लिए तत्क्षण चल पड़ा।

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus; so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रतिश्रुत्यhaving promised; having assented
प्रतिश्रुत्य:
TypeVerb
Rootप्रतिश्रु (श्रु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
Formलिट् (Perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular
गुरुपत्नीप्रियार्थम्for the sake of pleasing the teacher's wife
गुरुपत्नीप्रियार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरुपत्नीप्रियार्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तेthose two (earrings)
ते:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Dual
समानयितुम्to bring; to fetch
समानयितुम्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-नी (नी)
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada (usage), Non-finite
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
U
Uttanka
G
guru-patnī (the teacher’s wife)
K
kuṇḍala (ear-ornaments/earrings, implied by context)